Full wide bw img 5918
 

Next Event

Panorama pechakucha 20june 2026 202011 20urban 20guild 20kyoto 20 20micah 20gampel 20110626 020b
26 AUG

NEXT EVENT VOL 30

=====================================
EVENT INFORMATION & CALL FOR SPEAKERS
(English follows Japanese)
=====================================

このたび 2018年8月26日(日)、木屋町のライブハウス「Urbanguild」にてPechaKucha Night Kyoto Vol.30(第30回ペチャクチャナイト京都)を開催します!

ペチャクチャナイトは、2003年に東京で若手のデザイナーたちが自身の作品を発表するためのイベントとして始まり、今では世界中にある1,050以上の都市に広まっています。

今回のテーマ:CHANGE! 
2010年の初回から8年が経ち、ペチャクチャナイト京都は今回でめでたく30回を迎えます!
これまで約300人のスピーカーの方々が、仏教、LGBTウェディング、ウィスキー、音楽その他様々な分野に関する、情熱や取り組みについての素晴らしいプレゼンテーションを発表してくれました。そしてまたこれから続く30回にも本当にワクワクしています!

今回の記念すべきテーマは「Change」です。あなたの人生における個人的な「Change」でも、コミュニティーや社会を「Change」するアイディアでも、現在の社会問題を解決に対するクリエイティブな解決法でも、あなたにとって「Change」が意味するものについてのストーリーをシェアしてください。皆さんの十人十色なストーリーが聞けることを楽しみにしています!

個性豊かなスピーカーの皆さんには、アイデアやビジョン、ストーリーを観客に共有して頂きたいです。アーティスト、デザイナー、活動家、発明家、クリエイターなど、様々なジャンルを超える合計10名前後のプレセンターを募集します。


■イベント情報
日時: 2018年8月26日(日) 午後7時00分~
会場: アバンギルド、木屋町三条下ルニュー京都ビル3F
http://www.urbanguild.net/
入場料: 1,500円(1ドリンク付)
**入場者多数の場合は入場出来ない可能性があります**
---------------------------------------------------
We are very excited to announce the 30th PechaKucha Night Kyoto will be held on Sunday, August 26, 2018 at Urbanguild, Kyoto. PechaKucha Night began in Tokyo in 2003 as an event for young designers to show their work and has now spread to over 1,050 cities worldwide.

Theme: "Change"
It’s been 8 years since our first event in 2010, and we’re happy to announce PechaKucha Night Kyoto event vol. 30! It’s been amazing journey, with almost 300 speakers presenting their passion, from everything from Buddhism to LGBT weddings, whisky, music, art, and so much more. We’re definitely looking forward to the next 30 events! 

Our theme this time is “change”. This could mean a personal change in your life, a new idea to change a community or influence society, or creative solutions to existing problems. Tell us what change means to you. We excited to hear your ideas on this theme!

"Present Your Passion"
We are hoping to host a wild and wonderful mix of artists, designers, activists, inventors and creators who can share their ideas, visions and adventures. We plan to invite approximately ten presenters, keeping in mind a balance of Japanese/non-Japanese presentations.

Event Info:
Date/time: Sunday, August 26, 7pm-
Place: UrBANGUILD, (south of Sanjo on Kiyamachi)
(http://www.urbanguild.net/)

Admission: 1,500 yen, including 1 drink
** Free for speakers **

=====================================
Call for Speakers / プレゼンテーション募集
=====================================
■プレゼンテーション形式
プレゼンテーションは、20x20、つまり20枚のスライドを20秒ごとに進めて、合計6分40秒で行うものです。このイベントは、バイリンガル(日本語・英語)で進行し、皆さんのプレゼンテーションも、両言語を使用されることを奨励しています。日本語のみでのプレゼンテーションも可能ですが、キーワードや要点を簡単な英語でスライドに含めて下さい。
このイベントでプレゼンテーションをしたい!とお考えの方は、8月5日(日)18:00までに以下のフォームを記入してください。

応募フォーム:https://goo.gl/forms/DiT3iAb80dskhGbn2


---------------------------------------------------
■ Presentation Format
Please consider joining us as a presenter for 20 x 20 -- 20 images x 20 seconds each -- a presentation and talk for 6 minutes and 40 seconds. This is a bilingual event so we encourage all presenters to use both Japanese and English as much as possible; for example, if speaking in English please try to include translations of your key points in Japanese on your slides.

If you are interested in joining us as a presenter, please fill in the following form.

Speaker Application: https://goo.gl/forms/DiT3iAb80dskhGbn2

Deadline: Sun, August 5, 18:00

VIEW EVENT
 
Thumb  e3 82 b9 e3 83 a9 e3 82 a4 e3 83 88 e3 82 9921

Tsugaru Shamisen

BY KOJI HATA
@ VOL 26 ON SEP 02, 2017

Based in Kyoto, Koji Hata plays “Tsugaru shimisen,” a form of music that was born on the road. Although there are fans of this music, did you know this was originally born as a way to survive? The Tohoku region of Japan has the harshest climate in all of Japan, and for those who have poor eyesight, they could no longer work on the farm. As a way to survive, people began traveling around with shamisen in hand performing as a way to get food to survive. From these roots, Tsugaru shamisen has grown into a music loved around the world. I’d like to talk about this.

道端で生まれた音楽『津軽三味線』京都を中心に津軽三味線演奏活動をしている、はたこうじ と申します。
今や世界中に愛好家がいる津軽三味線ですが、元々、生きていく為に生まれた音楽だというのはご存じでしょうか。
かつて東北地方では日本で最も過酷な気候の為、目を悪くしてしまう人も少なくなく、そういった人達の中には農作業もままならないために、三味線を片手に演奏して回る事で、生活の糧を得ようとする者も出てきました。
こういった背景で津軽三味線のルーツが生まれ、世界で愛される音楽に育ちました。
そんなお話をさせていただきます。

Thumb  e3 82 b9 e3 83 a9 e3 82 a4 e3 83 88 e3 82 9910

One life One chance!

BY TORU TSUJI
@ VOL 26 ON SEP 02, 2017

After graduating from high school, Toru Tsuji worked in a hip hop fashion shop for three years. After that, he visited Jamaica. Returning to Japan, he began working at his family business of making traditional Kyoto-style wire netting (kanaami), and it's been 15 years since. Here he shares his experiences so far, having visited over 12 countries, and discusses the future of traditional crafts in Japan and around the world.

高校卒業後にHIP HOPのお店で働いて3年。その後にジャマイカに行き帰国後に家業である京都の伝統工芸の京金網の仕事に従事して15年。これまでの経験と、 今日までに12ヵ国に行って感じた事や伝統工芸の未来についてお話させていただきます。

 

 

Thumb  e3 82 b9 e3 83 a9 e3 82 a4 e3 83 88 e3 82 9905

Calligraphy Culture

BY KAZUKI YAMANE
@ VOL 26 ON SEP 02, 2017

Kazuki Yamane has been practicing calligraphy since he was a child, and in university, he majored in classical calligraphy. After graduating, he went to Australia where he came into contact with various languages and cultures.
For Kazuki, as a Japanese, the language he uses -- kanji and hiragana -- are not just tools for living, but they fascinate us and are appreciated from in and outside of Japan. Here he shares the beauty that these characters hold, through studying their appearances and content. And in this age where we type more than write, he offers a performance in the hopes the audience will take more interest in writing through physical experience.

幼少より字を習い続け、大学で古典的な書道を専攻。卒業後、渡豪し、様々な言語や文化に触れる。
私日本人が使う言語である漢字と平仮名が、生活するための道具であるのにもかかわらず、なぜ芸術として国内外から評価され、私たちを魅了するのか。文字の持つ美しさを、外側と内側から考察し、皆さんに知っていただきたいと思います。そして、文字を書くことよりも打つことが多くなった現代で、文字に興味をもっと持ってもらうために、文字を身体で感じてもらうperformanceをしたいと考えています。

Thumb  e3 82 b9 e3 83 a9 e3 82 a4 e3 83 88 e3 82 9909

Japanese Tea: Tradition and Innovation

BY SIMONA ZAVADCKYTE
@ VOL 26 ON SEP 02, 2017

In "Japanese Tea: Tradition and Innovation" From PechaKucha Night Kyoto Vol. 26Simona Zavadckyte explores how Japanese tea was made traditionally, how it is currently made today and some of the new developments involving tea in Japan.

Tea is the second most common drink in the world and it has been in Japan for around for over 800 years. Through time it has developed distinct culture and traditions. 

お茶は、世界で2番目によく飲まれている飲み物で、800年以上の間日本でも飲まれてきました。時を経て、お茶の文化と伝統はめざましく発展しました。発表では、日本のお茶がどのように伝統的になったか、今日どのように作られているか、日本のお茶に関した新しい発展についてお話しする予定です。

Thumb  e3 82 b9 e3 83 a9 e3 82 a4 e3 83 88 e3 82 9908

Beyond Ikebana

BY MASATO KISHI
@ VOL 26 ON SEP 02, 2017

Although Masato Kishi has studied kado and ikebana, he believes the key to this expression can be found in the world of art and design. Through this daily practice, flowers bring about new encounters and discoveries.

華道・生け花を学んだ私ですが、その表現のヒントは花以外のアートやデザインです。花は日々新しい発見と出会いをもたらしてくれます。

Thumb  e3 82 b9 e3 83 a9 e3 82 a4 e3 83 88 e3 82 9918

Indonesian Batik Meets Japanese Kimono

BY YASUYO FUJIMOTO
@ VOL 26 ON SEP 02, 2017

Batik is a form of traditional wax-resist dyeing originally from Java island in Indonesia. In Yasuyo Fujimoto's presentation, she talks about how she encountered batik, the royal batik tradition of Java island, how she uses batik in her kimono dyeing work, as well as recent projects. She also touches on what she wants to do in the future.

インドネシア・ジャワ島に伝わる、伝統的なろうけつ染めの技法、バティック。私がバティックを始めたきっかけと、ジャワに伝わる王宮のバティックのこと、バティックで着物を作るようになった背景、現在の取り組み、そしてこれからのことをお話させていただきたいと思います。

Thumb  e3 82 b9 e3 83 a9 e3 82 a4 e3 83 88 e3 82 9903

Nihonshu Girl

BY SUMIRE MATSUURA
@ VOL 26 ON SEP 02, 2017

From her work as a writer and illustrator, Sumire Matsuura published the book, “Tipsy walks around sake breweries by Nihonshu Girl,” visiting various breweries in Kansai. Her journey is still continuing under the name, Nihonshu Girl. The reason she became interested in Nihonshu was because of her work at a shrine for the God of Sake. While working as a miko at the shrine, she got to know about the history of sacred wine and realized how wonderful it was. Now she wants more people to know about this culture. Her life has become richer by Nihonshu, and here she shares her love and appreciation.

ルポ&イラストレーターとして、関西の酒蔵を巡った自著「日本酒ガールのほろ酔い蔵さんぽ」を出版し、〝日本酒ガール〟として、酒蔵を巡る旅を続けています。そもそも日本酒に興味を持ったきっかけは、京都の“お酒の神様”を祀る神社に就職したこと。巫女をしていた経験の中で、御神酒の歴史にふれ、すばらしさに気づいたとき、もっと多くの人に、この文化を伝えていきたいと思いました。日本酒との出会いが、私の人生を豊かにしてくれたことに感謝を込めてー。

Thumb  e3 82 b9 e3 83 a9 e3 82 a4 e3 83 88 e3 82 9903

Rakugo - Sit Down Comedy

BY KENTARO YANO
@ VOL 26 ON SEP 02, 2017

Yano Kentaro share's his passion for Rakugo, Japan's traditional style of comedy, and elaborates on what he loves performing it in English.

 

KYOTO Blog

 

About the City's Organizers

  • Eric Luong

    Originally from Toronto, Canada, Eric Luong is a freelance translator and associate professor at the Kyoto University of Art and Design. He supports the Toronto Maple Leafs, especially when they win.

  • Masashi Seo

    奈良県生まれ。 京都市在住。 有限会社 一級建築士事務所 地域にねざす設計舎 TAPROOT 副所長。 一級建築士。