Thumb_af-001

Metro City

BY ALEX FANG
@ VOL 27 ON DEC 19, 2015

Alex Fang participated in the animated design of the film 'Astro Boy'. Since the director hoped to use Isamu Noguchi's aesthetic as a reference, he first introduced the artist, Isamu Noguchi, who was good at using Western aesthetics to interpret Eastern beauty, with the hope that 'Astro Boy' could integrate Eastern and Western aesthetic design. Alex shared the difficulties he encountered in the early creative stage, such as the need to design both the interior and exterior of the movie character Dr. Tenma's home building, as well as day and night lighting design, public transport and other scenes. Through the experience, he has learned that the beauty of the future is built on the reorganization of culture and art. Perhaps, the future urban scenes in the movie 'Astro Boy' will come true in a hundred years.

曾參與電影『原子小金剛』動畫設計的ALEX FANG,因為導演希望以野口勇的美學為參考,他先介紹藝術家野口勇,是一位擅長用西方美學詮釋東方美,希望『原子小金剛』能有東西方融合的美學設計,分享他當初創作初期遭遇的困難,從電影中的角色天馬博士的住家建築外觀到內部設計、以及白天與夜晚的燈光氛圍設計、大眾運輸的場景等,從這次經驗中學習到,未來的「美」是建立在舊有的文化與藝術的重組,或許一百年後電影『原子小金剛』的未來城市場景會真的實現。

Thumb_20

A City on the Move: Brooklyn

BY 劉耕名KENG MING LIU
@ VOL 27 ON DEC 19, 2015

Director Liu likes cycling to explore Brooklyn, although it's a difficult city to park with and has the highest theft rate. The speed of a bike is very suitable for leisurely enjoying the scenery of the city, allowing him to reach private attractions overlooking Manhattan, and visit water towers next to each different building. Additionally, Brooklyn is also a city on the move: you can be inspired by a lot of creativity when you stay in the buildings and spaces having conversations with people. In fact, the street scenes appeared in the movie 'The Intern', and the street corners where many young people like to sit make the city resemble the show 'Project Runway'. Mr. Liu even fell in love with collecting the used junk from the streets, making them his studio collection.

 

導演劉耕名喜愛騎單車探索布魯克林,雖然這也是個最難停車與失竊率最高的城市。而單車的速度很適合緩慢地欣賞城市的風景,讓他能到達可俯瞰曼哈頓的私房景點,以及追逐每個不同建築旁的水塔。此外,布魯克林區也是流動的城市,建築與空間讓人們身處其中的交談,就能激發出許多創意。電影《高年級實習生》曾出現的街道場景,實際上就是許多年輕人喜歡悠閒坐在一旁的街角,也讓整個城市如同Project Runway。之後他更愛上從街道中收集二手舊貨,成為工作室中的收藏。

Thumb_il-001

The Beautiful Scenery in Shanghai

BY 李懿玟I-WEN LEE
@ VOL 27 ON DEC 19, 2015

Ms. Lee used an internet photo of climbing a high wall to symbolize how tiny she felt in Shanghai. She rode a bicycle to explore the beautiful scenery in Shanghai, a design space full of geometric patterns and natural buildings, international architectural masterpieces, the locations where movies had been shot, as well as the Pavilion left by the Shanghai World Expo, have all become local museums worth exploring. Ms Lee recorded the city context and architectural features through photography, leaving with the hope to re-recognize Taipei with a new perspective.

工業設計師李懿玟以攀爬象徵網路高牆的照片,闡述她在上海時的渺小感受。她騎著腳踏車發掘上海城市中美麗的景色,像是充滿幾何圖紋的設計空間與自然建築,國際建築大師作品、電影取景地等,以及上海世界博覽會結束後留下的館場,都成為當地值得探索的美術館。她透過攝影將城市脈絡、建築特色記錄下來,也因曾經出走,期望能以全新的視角來重新認識台北。

Thumb_vincent_20lee_20vl-001

The Life in Oslo

BY 李濠仲HAO CHUNG LI
@ VOL 27 ON DEC 19, 2015

Mr. Li started by talking about Oslo department stores closed on Sundays, as well as citing some observed examples to show how Oslo is a city emphasizing the green environment, energy re-use, and equal gender rights. He also shared how Oslo is a low profile city, seen from its minimalist decoration, local personality, love of children, gay-friendliness, tolerance for multi-ethnic culture, and focus on environmental protection, sports and fitness. Mr. Li mentioned the establishment of the historical museum, 'Center for Studies of Holocaust and Religious Minorities' on the southern island of Oslo where the records of World War II and the civil war in Norway are kept: Norway is a city with the ability to look inside its soul.

 

李濠仲從奧斯陸的百貨公司週日不營業談起,並舉出生活中一些觀察到的例子,說明奧斯陸是一個重視綠化、能源再利用、男女平權的城市,並分享奧斯陸是一個低調的城市,從極簡風格的裝潢、到當地人的個性,其他像是重視小孩、對同性戀友善,包容多元種族與文化、注重環保、運動健身等,也提到奧斯陸南方小島上成立的歷史博物館「大屠殺研究中心」,紀錄二戰與挪威內戰時的資料,是懂得自省的一個城市。

Thumb_s_20l-012

Tokyo, a Conflicted yet Traditional City

BY 劉齡遠LING YUAN LIU
@ VOL 27 ON DEC 19, 2015

Ms. Liu studied in Japan, and she thinks Tokyo/Shibuya is a conflicted yet traditional city. Ms. shared many details of the city, including the tram etiquette, the required handcrafts studied in Design College, and so on, as well as shadowing masters to gain their insight, attending courses, and opening lots of exhibition spaces to anyone wishing to organize an event. She used Japan's activity centers as an example: the centers hold a lot of design seminars and workshops for general public participation, different to Taiwan which uses those places for retiree entertainment only. In addition, Japanese specialties also have unique local characteristics, with considerable emphasis on rituals, traditional costumes and cultural heritage.

色彩材質設計師劉齡遠在日本求學,認為東京/澀谷這個城市既衝突又傳統,並分享城市中的許多細節,包括搭電車的禮節、就讀設計學院時老師要求的手作等,還能在學校與大師近距離請教與參加課程,以及許多的展覽空間開放讓任何人自主性地籌辦、參觀。並以日本的活動中心為例,不同於台灣僅供退休族休閒娛樂,他們舉辦許多設計講座、生活工坊讓一般民眾參與。另外,日本名產也具備在地獨特性的特色,與相當重視祭典、傳統服飾與文化傳承等。

Thumb_kaihua_ef_bc_bf13_5b1_5d

Explore Yourself in San Francisco

BY 鄭凱華KAI HUA CHENG
@ VOL 27 ON DEC 19, 2015

Ms. Cheng thinks San Francisco is an excellent place to learn the cuisine of every country. She used restaurants, markets, second-hand supermarkets, and second-hand bookstores to introduce different cultures, as well as the popular Blue Bottle coffee shop to show the tolerance for different possibilities. Ms. Chen also shared different landscape attractions, including the beautiful town 'Sausalito' across from San Francisco bridge and the AT & T Stadium. She has observed that Americans value family life and love to exercise. She thinks the process of exploring a city is actually to explore yourself, and each city will change you, if you let it.

鄭凱華認為舊金山是很適合學習各國料理的城市,並以餐廳、市集、二手超市、新舊二手書店介紹不同文化,以及受歡迎的Blue Bottle咖啡店等,包容著不同的可能性。並分享不同景點的風景,包括舊金山大橋對岸的美麗小鎮Sausalito、AT&T球場,並觀察到美國人注重家庭生活與喜愛運動,而感想是探索城市的過程是探索自己,不要對自己設限,每個城市都能帶給你改變。

Thumb_pkn_27.015

The Creativity in Hongkong

BY 張鐵志TIEH CHIH CHANG
@ VOL 27 ON DEC 19, 2015

Observer Mr. Chang talked about the great challenge of becoming the editor of 'Extra' magazine since it was already very popular. He began to think about what kind of magazine Hong Kong needs: he observed the demoralized atmosphere caused by the Hong Kong consumer environment, lacking freedom in publishing and politics. He realized Hong Kong badly needed a new voice, a new power. 'Extra' magazine, launched in 2013, made its name because of the topics of the student movement, gay and lesbian issues, and others. Mr. Chang has integrated the issues he is concerned with relating to culture, the creativity of the new generation, independent music and culture into the magazine content. In addition, he also introduced Hong Kong's well known urban space as the 'Hidden Agenda and Fullcup' industrial area, West Kowloon Cultural District next to Victoria Harbour, and the streets and markets of Central. Finally, he hopes to return to Taipei and participate in more activities to make Taipei even more wonderful.

觀察家張鐵志分享當初成為《號外》雜誌總編輯時,該雜誌已經是非常受歡迎的雜誌,因此是個極大挑戰,他開始思考香港需要什麼樣的雜誌,並觀察到香港的消費、政治上的出版與言論不自由等低瀰氣氛,所以香港極需要新的聲音,新力量產生,於2013年推出的《號外》以學運、同志等議題打響名號,把他關心的文化議題、新生代創造力、獨立音樂與獨立文化加入雜誌內容,並介紹目前香港知名的城市空間「Hidden Agenda and Fullcup」工業區、維多利亞港旁的西九龍文化特區、中環的街市等。最後希望回到台北參與更多活動,讓台北更精彩。

Thumb__e5_ad_b8_e5_ad_b8pechakucha__e9_a0_81_e9_9d_a2_09

Guerrilla Bookstore in Beijing

BY 陳崇文 VAN CHEN
@ VOL 27 ON DEC 19, 2015

Mr. Chen began from his impression and ideal of Beijing, sharing his observation about the preferences of Beijing resident's, including their constant readiness to play mahjong and or kick around a shuttlecock. He also participated in many local cultural events, including watching Chinese opera, visiting exhibitions, and hosting activities that have helped him to make many friends from the cultural and creative industry in Beijing. In addition, he set up a 'guerrilla bookstore' to sell Taiwanese books, combining installation art, electronic music parties and music performances and taking them on tour to each province. He has figured out how to use the ideas of 'play' and 'creativity' to enter a city and new markets successfully and make profits; moreover, he also took the opportunity to introduce Taiwan to Beijing and foreigners. 

設計師陳崇文從印象中、理想中的北京談起,分享他觀察到的北京人喜好,包括隨時打麻將與踢毽子,以及參與當地許多藝文活動,包括看戲曲、逛展覽與辦活動等,結交到許多北京的文創界朋友。而他也在北京開設「游擊書店」販售台灣書籍,結合裝置藝術、電音派對與音樂表演,於是開始各省巡迴舉辦,瞭解到用「玩」與「創意」去進入一個城市與新市場,反而成功獲得收益,在開店的過程中,也趁機向北京與外國人介紹台灣。

Thumb_kyh-010

The Life in Paris

BY 何桂育KUEI YU HO
@ VOL 27 ON DEC 19, 2015

Ms. Ho started with the recent viral issue, 'PRAY FOR PARIS' and the terrorist attacks in Paris, then further exampled the movie 'The Assassin' directed by Mr. Hou Hsiao-hsien which appeared on the front pages of French newspapers. The TransAsia Airways plane crash appeared on children's newspapers. In fact, all kinds of Paris local media have an international perspective and are concerned about news around the world. She also described the provision of tents for refugees and school attendance for refugee children as examples of France's inclusive multi-ethnic tolerance. From a designer's perspective, she has observed that even though the competition among French design, construction, and other industries is fairly stiff, they are still quite respectful to professionals and value aesthetics; everyone was raised and developed on a culture of beauty and art.

藝術家何桂育從前陣子瘋傳的「PRAY FOR PARIS」與巴黎恐怖攻擊談起,分享巴黎當地各種媒體都相當具有國際觀,會關心世界各地的新聞,並以侯孝賢導演電影《聶隱娘》登上多家法國報紙頭版、復興航空空難登上兒童報紙為例;還有法國包容多元民族的特性,以都市中收容難民的帳棚、並提供難民學童有學校就學為例。並以設計師的角度,觀察到法國的設計、建築等產業競爭相當大,但相當尊重專業與注重美感,每個人都從小就進行美感、藝術與文化的培養。

Thumb_vancouveraseom2__e9_a0_81_e9_9d_a2_15

Vancouver is Awesome

BY 洪忠權CHUNG CHUAN HUNG
@ VOL 27 ON DEC 19, 2015

Mr. Hung began by sharing 'VANCOUVER IS AWESOME', including the culture shock brought by the rise of British and French culture and oriental immigration, the enriched variety in food, and the beautiful natural scenery that has became a favorite for movie making. He also introduced Granville island where he attended the Emily Carr University of Art and Design, and where there are a wealth of dance schools, art schools, letterpress printing shops, breweries and local activities. Finally, he introduced the process of his works during his period working at the BOCCI design company, and hopes to introduce Taipei to Vancouver in the future.

設計師洪忠權從「VANCOUVER IS AWESOME」開始分享,包括英法語文化、東方移民增加,所帶來的文化衝擊,讓食物相當豐富,美麗的大自然景觀也是電影取景的最愛等,以及介紹他就讀的艾蜜莉卡藝術及設計大學(Emily Carr University of Art and Design)所位於的Granville island裡,有豐富的舞蹈學校、藝術學校、活版印刷廠、啤酒廠等與當地生活,以及當時介紹就職於BOCCI設計公司的過程與作品,並希望未來能向溫哥華介紹台北。

Thumb__e6_8a_95_e5_bd_b1_e7_89_878

New Possibilities for Taitung

BY 張基義CHI YI CHANG
@ VOL 27 ON DEC 19, 2015

Mr. Chang believes Taitung aboriginals are an important asset to Taiwan, and his aboriginal friends have taught him to understand contentment, to share and care for the land and nature. He also believes that what Taitung really needs are its small buildings and its magnificent landscape, not grand architecture. He shared the success of Chishang rice, the international tourist Balloon Fiesta, the International Surfing Open and the international triathlon events and other activities in recent years. Since then, creative ideas have changed the destiny of the non-industrial areas of Taiwan's remote towns, and has further promoted the growth of new industries and employment. In the end, he talked about the transformation of the old train station and the surroundings of the railway, as well as the organization of design exhibitions and other activities, looking forward to more new possibilities for the city of Taitung.

張基義提到台東的原住民是台灣重要的資產,以及原住民朋友教導他瞭解知足、懂得分享與愛惜土地與大自然,他也認為台東不需要大建築,而是小建築與大地景。並分享這幾年池上鄉稻米、國際觀光熱氣球嘉年華、國際衝浪公開賽與國際鐵人三項賽事等活動的成功,因為投入創意與改造,就此改變台灣偏遠落後、沒有產業的命運,帶動產業與就業率的成長,最後以台東舊火車站、鐵道週邊的改造、與設計展等活動的舉辦,期待賦予台東未來更多新的可能性。

Thumb__e5_ad_b8_e5_ad_b820-12

Eindhoven, the City of Light-Eindhoven

BY 徐景亭GINA, CHING TING HSU
@ VOL 27 ON DEC 19, 2015

Ms. Hsu began by introducing this relatively unknown Dutch city, Eindhoven, and 'Design Academy Eindhoven' where she studied. She also introduced 'the City of Light-Eindhoven', where Philips' brand was established in 1891, which has a very sound social housing system as well as many second-hand shops, providing designers looking for inspiration and materials. It was this environment that enabled her to design the 'energy tower'. She not only used recycled materials in her designs, but also married the concepts of technology and sustainable development. At last, she also mentioned the wonderful time she had after school discussing her work with her classmates.

設計師徐景亭介紹安荷芬這個較不為人知的荷蘭城市,從她就讀的學校Design Academy Eindhoven談起,並介紹到「光之城」安荷芬是飛利浦品牌1891年成立的所在地,該地有很完善的社會住宅系統,以及許多的二手商品店,能提供設計師尋找靈感與材料,也讓她利用來設計「能源塔」,不僅將二手材料再設計,也達到科技感與永續概念的結合等,最後也提到享受當時課後與同學討論作品的美好時光。

VIEW MORE

Friends of PechaKucha